Nicht am Lager
Ostatnio widziany
06.01.2019
|
Dostawa Deutche Post tylko 2€.
Szybki kurier do 30kg tylko - 4€!
(Sprawdź!)
Magda Heydel opisuje i analizuje dzieło przekładowe Czesława Miłosza z perspektywy współczesnego przekładoznawstwa, które w ostatnich dekadach przekształciło się z pobocznego nurtu badań filologicznych w samodzielną dyscyplinę naukową. Nie sposób dziś ograniczać analiz przekładoznawczych do poziomu operacji międzyjęzykowych: przekład to pojęcie służące do opisu kultur w dialogu lub starciu, pozwalające na zrozumienie procesów zachodzących za sprawą tłumaczy w „strefach nadgranicznych” wielojęzycznego i wielokulturowego świata oraz ujawniające wewnętrzne zróżnicowanie stabilnych, zdawałoby się, kategorii.
Autorka proponuje nowatorskie ujęcie twórczości przekładowej Miłosza, wykraczając poza tradycyjne sposoby rozumienia tłumaczenia i tłumacza. Pyta o relacje łączące różne obszary twórczej działalności poety, by ukazać przekład jako przestrzeń, w której Miłosz realizuje swoje zarówno doraźne, jak i dalekosiężne zamierzenia. Hybrydyczność przekładu jako gatunku pisarstwa, a także jako pojęcia operacyjnego, zostaje przedstawiona w tych szeroko zakrojonych studiach, w których nie brakuje także interpretacji konkretnych utworów, na tle skomplikowanej tożsamości pisarza i człowieka. Analizy Heydel odsłaniają nowe przestrzenie dzieła autora Mowy wiązanej, a jednocześnie pokazują związki jego twórczości przekładowej z obszarami pozaliterackimi – politycznymi, historycznymi, socjologicznymiczy ekonomicznymi. Elementem spajającym wątki podjęte w książce jest postać tłumacza: podmiotu tłumaczonego tekstu literackiego, ale także artysty i konkretnego, żywego człowieka. W dziele i życiu Miłosza, udowadnia autorka, wiele się dzieje za sprawą przekładu.
Książka Gorliwość tłumacza wysyłka Niemiecy od 2€. Wysyłka do Austrii i innych krajów - sprawdź na stronie "dostawa"
Skip to similar books
Skip to product details
Dane bibliograficzne / Bibliographische info
|
Rodzaj (nośnik) / Produkt-Typ
|
Buch auf Polnish |
|
Dział / Departement
|
Książki i czasopisma / Bücher und Zeitschriften
|
|
Autor / Author
|
Magda Heydel
|
|
Tytuł / Titel
|
Gorliwość tłumacza |
|
Podtytuł / Untertitel
|
Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza |
|
Język / Sprache
|
polski / polnisch
|
|
Wydawca / Herausgeber
|
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
|
Rok wydania / Erscheinungsjahr
|
2013 |
|
Rodzaj oprawy / Deckelform
|
Miękka |
|
Wymiary / Größe
|
16.5x23.5 |
|
Liczba stron / Seiten
|
312 |
|
Ciężar / Gewicht
|
0,50 kg |
| |
|
| ISBN |
9788323334859 (9788323334859)
|
| EAN/UPC |
9788323334859
|
|
Stan produktu / Zustand
|
Neue Bücher - wir verkaufen nur neue, polnische Bücher. |
|
Osoba Odpowiedzialna / Verantwortliche Person
|
Osoba Odpowiedzialna / Verantwortliche Person
|